Agencia de traducciones
Agencia de traducciones
Rusia, Moscú,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 p.2, de. 25
+7 495 504-71-35 de 9:30 a 17:30 (Moscú)
info@flarus.ru | Contactos
Lista de precios de traducciones
Presentación de la empresa

Traducción de textos Interpretación
Lista de precios Nuestros traductores
Redacción de textos Especialización

¿Reclamaciones por la traducción del texto = errores del traductor?



Por más que nos esforzamos por la calidad de traducción impecable, a veces los errores también ocurren. Solo los que no hacen nada no cometen errores. Todas las reclamaciones de los clienes por la calidad del texto traducido se pueden dividir en tres categorías.

1. "Todo esto está incorrecto".

Los reclamos no están fundamentados y el cliente no da ejemplos de los errores específicos en la traducción. Los intentos del editor de explicarle algo al cliente se tropezan con el muro de malentendido. No se trata de la aceptabilidad de la traducción, ni de la terminología o los criterios de la calidad de la traducción. Soló hay gritos y una reseña desfavorable.

2. Los errores en la traducción causados por los errores en el texto fuente.

Cada traductor sabe que un error en el texto fuente siempre trae consigo un error en el texto traducido. Sin embargo, es muy difícil explicarle al cliente que esto no es un error en la traducción, sino un error en el texto fuente. El texto original para la traducción debe estar completo, es decir, sin palabras faltantes, no debe contener oraciones incoherentes ni las ideas interpretadas ambiguamente.

3. Los errores e inexactitudes en la traducción causados por las condiciones especiales de la realización del proyecto. Por ejemplo, el traductor realmente puede cometer errores en la traducción debido a las razones objetivas como la urgencia del proyecto o la terminología de profesión especializada.

Por sí misma, la especialización restringida no es la causa de los errores en la traducción. Sin embargo, el vocabulario especializado, la jerga laboral y las expresiones idiomaticas de una industria o la empresa del cliente serán frecuentemente traducidas con un error o una distorsión del significado. En estas ocaciones será útil proporcionar un breve glosario antes de la traducción, y el problema se solucionará.

4. Los cambios en el texto fuente por parte del cliente durante la realización del proyecto. En nuestro trabajo hubo ocaciones de los desasimientos de los pedidos por parte del cliente, los modificaciones y los cambios del texto, al igual que los cambios de la fecha de deadline. Todos estos casos crean dificultades adicionales para los traductores, y aunque ya hemos aprendido a minimizar las consecuencias negativas de estos cambios, sin embargo, a veces hay errores.







Nuestra última tradución:
Traducción de ruso a español de la ficha de datos de seguridad. Recomendaciones para la manipulación del material. Protección del personal.

Traducciones en el trabajo: 102
Carga de proyectos: 53%

On-line apreciación del orden

Idioma de origen:


Idioma de traducción:


Volumen del texto:




Precio de traducción:
450,00 rub.

Hacer el pedido




Agencia de traducciones Flarus

Traducción de textos
Lista de precios
Redacción de textos
Interpretación
Nuestros traductores
Especialización

Nuestros socios

Trabajo para traductores
Felicitaciones en el idioma ruso
Guía del habla en una página
Glosarios por temas
Plantillas traducción gratuitas



Agencia de traducciones Flarus
© 2001-2024

Contactos

Rusia, Moscú,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 p.2, de. 25
Mapa de nuestras oficinas

Teléfono:
+7 495 504-71-35

Hacer el pedido: info@flarus.ru